الثلاثاء، 5 أكتوبر 2010

dire moubarak et non pas mabrouk

السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
* * * * * * * * * * * *

Chaykh Oubeyd al Jâbiri explique dans une partie de son cours sur oussoul thalatha :


qu'il est plus correct d utiliser le terme "moubarak" tiré du verbe "rendre beni" que "mabrouk" tiré du verbe "faire asseoir",




وهل يدعى بالبركة للإنسان وكيف ذلك؟
فالجواب:
الدعاء بالبركة للإنسان جائز، والكيفية هكذا \"بارك الله لك\" أو \"بارك عليك\" وهذا الأمر مبارك،
واللفظة الشائعة بين عامة الناس وهي (\"مبروك على فلان كذا\" خاطئة، ومخالفة للاستعمال الصحيح لغةً،
فمبروك فعلها بَرَكَ أما مبارك ففعلها بَارَكَ فلا تستعملوا مبروكاً، استعملوا مباركاً لأن فعل مبارك كما قدمنا بارك؛ أما فعل مبروك فهو بَرَكَ،
والعامة لا يريدون بقولهم مبروك عليه أي بورك عليه لكن خطأ في التعبير فهم يريدون الدعاء له بالبركة لا يريدون الدعاء عليه بالبروك لا يريدون هذا أبداً
لكن التعبير خطأ فيقال بارك الله عليك، وهذا عليه مبارك، النجاح مبارك، الزواج مبارك إن شاء الله، أما الزواج مبروك والنجاح مبروك فخطأ لما قدمنا.


traduction du passage :


"et peut on invoquer pour quelqu'un la bénédiction d ALLAH? et comment?


invoquer ALLAH pour qu il accorde la baraka a quelqu'un est permis, et ceci par ces termes la: barak Allâh laka,


ou baraka 3alayka, et on peut dire, cet affaire est benie, or ce terme répandu entre les gens: mabrouk cela pour tel , est

faux, et une transgression de l utilisation correcte de la langue arabe,


car le verbe de mabrouk est baraka (s'asseoir), alors que le verbe de moubârak est baaraka (rendre beni), et donc il ne


faut pas l utiliser en tant que mabrouk, utilisez plutot moubarak car la le verbe est bien "rendre beni", mais le verbe de


mabrouk est "s'asseoir",


et les gens lorsqu'ils s'expriment avec "mabrouk a toi", ils veulent invoquer la bénédiction pour toi et non invoquer que


tu t'asseois, mais il s agit d une erreur d expression, ils s expriment mal, on dit le succès est béni , le mariage est béni


in cha allâh, mais il est faux de dire le succès est assis ou le mariage est assis... ceci est faux comme on l'a déjà expliqué"




Faisons des efforts pour apprendre et parler un arabe correct, l'arabe littéraire, langue du quran el kerim et du Prophète çallallahou 3aleyhi wa sellem afin de mieux comprendre notre religion

et non l'arabe "abimé" par des fautes grammaticales flagrantes ou des déformations de sens.



qu'Allah ta3âla nous facilite

الاثنين، 4 أكتوبر 2010

dire 'maa shaa'a Llaah' et non 'mashallah'‏

La3alakoum bi khayrin in châ a LLâh !

Soubhâna LLâhil 3adhîm l'importance de la langue arabe! Fesons très attention a ce que nous disons et apprenons la langue arabe car elle fait parti de la religion et elle est obligatoire soubhâna LLâh! Allâhi sahal lanâl loughatoul 3arabiyya!

J'ajoute bi idhni LLâh qu'on ne dit pas machAllâh ni macha Allah mais maa chaa a LLaah qui s'écrit en arabe ما شا ء الله il y'a un allongement de voyelle ba3dal mim, wa ba3dach chin ensuite il y'a un ء puis الله ou il y'a aussi un allongement donc maa chaa a LLaah idem pour in chaa a LLaah qui s'écrit en arabe إن شا ء الله , aussi سبحا ن لله qui se prononce soubhaana LLaah...ect


Une très grosse erreur faite par énormément de personnes : il ne faut pas dire (machAllah) tout d'un coup avec la liaison [wassl] mais bien (macha Allah) comme c'est écrit en faisant une pause/coupure [qat3] entre (macha) et (Allah). Pourquoi? Car si l'on ne fait pas la pause ...et on lie l'ensemble, (machAllah) = Allah a marché!!!!!!! Voyez ce que l'on est venu à dire par méconnaissance de l'arabe. Qu'Allah nous vienne en aide et nous facilite le savoir utile. Il faut donc dire (macha Allah) = ce qu'Allah a voulu, en appliquant une coupure. Souvenez-vous de cette distinction, appliquez-la incha Allah et enseignez-la à vos proches, sinon ce rappel n'aura été qu'un rappel parmi tant d'autres. Or il n'est pas du tout à négliger.

Je nous conseille de sérieusement nous mettre a l'apprentissage d'al loughatoul 3arabiyya qui est très importante et obligatoire car pour apprendre notre dîn correctement bi idhni LLâh, et bien nous avons besoin de cette langue mâ châ a LLâh avec laquel Allâhou Ta3âlâ a fait descendre al Qourânou wa tabâraka wa Ta3âlâ! Wa qâla LLâhou Ta3âlâ :

« Ce (Coran) ci, c'est le Seigneur de l'univers qui l'a fait descendre - Et l'Esprit fidèle est descendu avec cela - Sur ton cœur, pour que tu sois du nombre des avertisseurs - En une langue arabe très claire. » [Les poètes, 192 à 195].

« Nous en avons fait un Coran arabe afin que vous raisonniez. » [L’Ornement, verset 3].

« Un Livre dont les versets sont détaillés (et clairement exposés), un Coran arabe pour des gens qui savent. » [Les versets détaillés, verset 3].

« Un Coran [en langue] arabe, dénué de tortuosité, afin qu'ils soient pieux. » [Les groupes, verset 28].

Pour commencer bi idhni LLâh voici un rappel sur l'importance et l'obligation d'apprendre al loughatoul 3arabiyya:

http://3ilm.char3i.over-blog.com/article-22657161.html

Voici deux liens de forum pour apprendre al loughatoul 3arabiyya in châ a LLâh :

1) J'apprend l'arabe : http://japprend-larabe.forumactif.com/

2) Al madrasatoul 3arabiyya : http://el-madrassah.forumactif.net/

Liens pour apprendre les lettres in châ a LLâh:

1) Pour apprendre les lettres in châ a LLâh: http://3ilm.char3i.over-blog.com/article-tableau-alphabet-arabe-dossier--42917510.html
http://3ilm.char3i.over-blog.com/article-35871300.html

2) Pour apprendre a écrire in châ a LLâh: http://3ilm.char3i.over-blog.com/article-33715611.html

3) Makhâridjoul hourôufi l3arabiyya (Le point de sortie des lettres arabe) (logiciel) : http://3ilm.char3i.over-blog.com/article-33346597.html


Pour apprendre la grammaire, vocabulaire... in châ a LLâh:

4) Koutoubou madina : (ma3a les audios mâ châ a LLâh) http://3ilm.char3i.over-blog.com/article-36897956.html

Référence: http://3ilm.char3i.over-blog.com/categorie-10997246.html

Allâhi sahal lanâl loughatoul 3arabiyya, qu'Allâhour Rahamânir Rahîm nous accorde al ikhlâs, qu'Il nous accorde la motivation, la constance et l'endurance dans les bonnes oeuvres et qu'Il nous préserve de l'ostentation et de tout maux!

Qâlal imâmouch Châfi3i (رحمه الله ) :

« Les gens ne sont devenus ignorants et n'ont divergés entre eux, qu'en abandonnant la langue Arabe en s’orientant vers la langue d’Aristote » (Cité par as-Suyūṭī in “Ṣawn al-Manṭiq” p. 15)

حفظكم الله و بارك الله فيكم


Le 30 septembre 2010 12:24, a écrit :

As-Salam a3leykum wa rahmatuAllahi wa barakatuh. BismiLlah.




Une très grosse erreur faite par énormément de personnes : il ne faut pas dire (machAllah) tout d'un coup avec la liaison [wassl] mais bien (macha Allah) comme c'est écrit en faisant une pause/coupure [qat3] entre (macha) et (Allah). Pourquoi? Car si l'on ne fait pas la pause ...et on lie l'ensemble, (machAllah) = Allah a marché!!!!!!! Voyez ce que l'on est venu à dire par méconnaissance de l'arabe. Qu'Allah nous vienne en aide et nous facilite le savoir utile. Il faut donc dire (macha Allah) = ce qu'Allah a voulu, en appliquant une coupure. Souvenez-vous de cette distinction, appliquez-la incha Allah et enseignez-la à vos proches, sinon ce rappel n'aura été qu'un rappel parmi tant d'autres. Or il n'est pas du tout à négliger.

--------------------------------------------------------------------------------------------
بسم الله الرحمن الرحيم
La profusions des fautes dans les invocations

Al khatabî a dit : « Parmi les choses que l’on doit respecter lors de l’invocation, citons les règles de la grammaire qui sont les piliers de l’éloquence, car ce sont des règles qui lui donnent un sens. Sans elle, la parole perd toute cohérence et signification. Pire encore, les fautes et les lapsus transforment souvent le sens de la phrase au point de lui donner une connotation mécréante.

A titre d’exemple : « Iyyâka na’budu wa iyyâka nasta’îne » qui veut dire « C’est Toi (Allah) que nous adorons et c’est Toi dont nous implorons le secours », change complètement de sens si on lit « iyâka na’budu wa iyâka nasta’îne ».

En effet, iyyâka qui comporte une double consonne (yy) est le pronom complément de la deuxième personne du singulier. Par contre Iyâk qui comporte une seule consonne (y) veut dire "Ton soleil" vu que iyâ veut dire la lumière du soleil en arabe. Lu donc de cette manière, la phrase devient : « C’est ton soleil que nous adorons et c’est de ton soleil dont nous implorons secours ».
Cette lecture exprime sans conteste une idée mécréante. »

Allahou mousta3ane

Source : L’invocation : Concept, règles et erreurs à éviter, écrit par Muhammad ibn Ibrahim Al-hamad préfacé par Cheikh Abdulaziz ibn Abdullah ibn Baz, Collection Al ‘Aquida, Editions Assia (P143-145)

-------------------------------------------------------------------------------------------

--


Mouhammad bnou Mâlik bnou Dayghem a dit : Mawlânâ Abû Ayyûb a dit : « Abû Mâlik me dit un jour : « Prend garde à ta propre âme, car les soucis des croyants dans ce bas-monde n’ont jamais de fin. Et je jure par Allah que si le Jour Dernier n’est pas une cause de bonheur pour le croyant, deux malheurs se seront alors abattus sur lui : les soucis de ce bas-monde et l’affliction de l’au-delà ».

Je m’écriais alors : « Je donnerais mon père [en rançon] pour toi [Ô Abû Mâlik] ! Comment le Jour Dernier ne serait-il pas une cause de bonheur pour le croyant alors qu’il peine et se fatigue pour Allah dans ce bas-monde ? ! »

[Abû Mâlik] répondit : « Ô Abû Ayyûb, comment [être sûr de] l’acceptation de nos actes [par Allah] ? Comment [être sûr d’]être sauf ? »
Il dit ensuite : « Il se peut qu’un homme pense avoir amélioré son état, bien accompli ses sacrifices, purifié son intention, parfait ses actes... pourtant tout ceci risque d’être rassemblé le Jour de la Résurrection pour lui être jeté au visage ! » [Ibnou l-Djawzî Sifatou s-Safwah v.3 p.360]

Ibnou ‘Abbâs a dit : « Tous les savants mourront et les traces de la vérité disparaîtront progressivement, jusqu’à ce que le nombre des ignorants augmente. Certes, une fois les savants partis, ils œuvreront par ignorance, pratiqueront leur religion sans vérité et s’égareront du droit chemin. »

--------------------------------------------------------------------------------


et je rajouterai a cela in chaa'a Llaah une autre erreur courante qui est celle de dire baraka Llaahou feek au lieu de baaraka Laahou feek avec l'allongement de la voyelle apres le baa
(برك الله فيك =erreur)
(بارك الله فيك= bonne prononciation)

en effet utiliser ce verbe sans marquer l'allongement de la voyelle donne tout un autre sens au verbe
le verbe baraka sans l'allongement de la voyelle signifie baraquer 'saccroupir et il est utiliser pour parler de l'accroupissement du chameau
voyez donc l'enormité de l'erreur
برك الله فيك=qu'ALLah s'accroupisse sur toi
wa l 3iadhou bi Llaah !!

qu'ALlah preserve nos langues des erreurs et nous facilite l'apprentissage de la langue arabe